- --
La tournée de mobilisation "Carton Rouge" The tour mobilization "Red Card" Samedi 5 avril à Nantes - Place du Change - 14 heures (Confirmé) Saturday, April 5 Nantes - Place of Change - 14 hours (Confirmed) Samedi 12 avril à Orléans - Place du Martroi - 14 heures (Confirmé) Saturday, April 12 in Orleans - Place du Martroi - 14 hours (Confirmed) Samedi 26 avril à Montpellier - Place Paul Bec - 14 heures (Confirmé) Saturday, April 26 in Montpellier - Place Paul Bec - 14 hours (Confirmed) Samedi 17 mai à Lyon- Place Saint Jean - 14 heures (Confirmé) Saturday, May 17 in Lyon Place Saint-Jean - 14 hours (Confirmed) Samedi 14 juin à Lille - Place des Buisses Saturday, June 14 in Lille - Place des Buisses (place de la sortie du Métro arrêt "Gare Lille Flandres") - 14 heures (Confirmé) (instead of leaving the Metro stop "Gare Lille Flandres") - 14 hours (Confirmed) Samedi 28 juin à Strasbourg - Place Kleber - 14 heures (Confirmé) Saturday, June 28 in Strasbourg - Place Kleber - 14 hours (Confirmed) Marche de protestation le samedi 6 septembre à Paris - 14 heures Protest march Saturday, September 6 in Paris - 14 hours Le rendez-vous pour chaque action ainsi que pour la marche à Paris sera confirmé ici une semaine avant chaque date prévue et pour chaque ville. The rendezvous for each action and for the march in Paris will be confirmed here one week before each scheduled date and for each city. |
France - Portugal : le Portugal affiche une longueur d’avance France - Portugal: Portugal has an edge Tandis que la France affiche le triste record européen de 2 325 298 animaux utilisés dans les laboratoires en 2005, soit 19, 19 % de plus qu’en 2002, l’association portugaise Animal vient de présenter au Parlement le « Manifesto Animal ». While France shows the sad record European 2 325 298 animals used in laboratories in 2005, 19, 19% more than in 2002, the Portuguese Animal Association has just presented to Parliament the "Manifesto Animal." Parmi ses propositions : l’abolition de l’expérimentation animale. Among its proposals: the abolition of animal experimentation. Une action franco-portugaise A Franco-Portuguese Pour protester contre l’utilisation massive et grandissante des animaux dans les laboratoires français, One Voice vous propose d’envoyer un carton rouge au président de l’Assemblée nationale. In protest against the massive and growing use of animals in laboratories french, One Voice offers to send a red card to the president of the National Assembly. Et pour manifester votre soutien au Manifesto Animal, vous pourrez envoyer votre carton vert de l’espoir au président du parlement du Portugal. And to show your support of the Manifesto Animal, you can send your card Green Hope to Speaker of Parliament of Portugal. De son côté, Animal mobilise également le public portugais pour envoyer des cartons rouges à la France. Meanwhile, Animal also mobilizes the public to send Portuguese red cards to France. C’est le moment de lancer tous ensemble un défi à la France ! It's time to start all a challenge to France! Ne manquez pas ce moment ! Do not miss this moment! Une tournée de mobilisation A tour mobilization D’avril à septembre, One Voice organise à travers la France une tournée de mobilisation. From April to September, One Voice organizes throughout France toured mobilization. Un théâtre-tract sur le thème du « Carton Rouge » sera animé par ses volontaires et des militants. A theatre-tract on the theme of "Red Card" will be moderated by its volunteers and activists. À cette occasion, des cartons rouges et verts seront diffusés au public. On this occasion, green and red cards will be distributed to the public. Des ballons de l’espoir « pour des méthodes substitutives ». The balloons of hope "for alternative methods." Lors de cette tournée, le public sera invité à venir apposer son « autographe » sur un ballon de football. During this tour, the public will be invited to affix his autograph on a football. Ces « ballons de l’espoir » sont destinés à être déposés à l’Assemblée nationale le dernier jour de l’action. These "balloons of hope" are intended to be tabled in the National Assembly on the last day of action. Une marche de protestation jusqu’à l’Assemblée nationale A protest march to the National Assembly À l’issue de sa tournée à travers la France, One Voice organise le 6 septembre, à Paris, une grande marche de protestation. At the end of his tour through France, One Voice organizes September 6 in Paris, a large protest march. Celle-ci se dirigera vers l’Assemblée Nationale où vous déposerez, avec Muriel Arnal, les ballons de l’espoir. It is heading towards the National Assembly where you deposit, with Muriel Arnal, balloons of hope. Les cartons rouges et verts seront disponibles au 02 51 83 18 10, à partir du 24 mars. The green and red cards will be available 02 51 83 18 10, from 24 March. |
No comments:
Post a Comment